[{"data":1,"prerenderedAt":-1},["ShallowReactive",2],{"poem-ba056807-a295-4a06-8f2e-902912a4a766":3,"poem-related-ba056807-a295-4a06-8f2e-902912a4a766":31},{"id":4,"title":5,"content":6,"author":17,"dynastyId":18,"dynastyName":19,"categoryId":20,"categoryName":21,"poetId":22,"translation":23,"annotation":24,"background":25,"viewCount":26,"tagIds":27},"ba056807-a295-4a06-8f2e-902912a4a766","答谢中书书",[7],{"type":8,"lines":9},"verse",[10,11,12,13,14,15,16],"山川之美，古来共谈。","高峰入云，清流见底。","两岸石壁，五色交辉。","青林翠竹，四时俱备。","晓雾将歇，猿鸟乱鸣；夕日欲颓，沉鳞竞跃。","实是欲界之仙都。","自康乐以来，未复有能与其奇者。","陶弘景","wei_jin                             ","魏晋","shanshui                            ","山水田园","57ef4cd5-2d19-428e-b01d-16997baa65fa","山川景色的美丽，自古以来就是文人雅士共同欣赏赞叹的。巍峨的山峰耸入云端，明净的溪流清澈见底。两岸的石壁色彩斑斓，交相辉映。青葱的林木，翠绿的竹丛，四季常存。清晨的薄雾将要消散的时候，传来猿、鸟此起彼伏的鸣叫声；夕阳快要落山的时候，潜游在水中的鱼儿争相跳出水面。这里实在是人间的仙境啊。自从南朝的谢灵运以来，就再也没有人能够欣赏这种奇丽的景色了。","答：回复。谢中书：即谢微（一说谢徵），字元度，陈郡阳夏（河南太康）人。曾任中书鸿胪（掌朝廷机密文书），所以称之为谢中书。书：即书信，古人的书信又叫“尺牍”或“信札”，是一种应用性文体，多记事陈情。\n山川：山河。之：的。\n共谈：共同谈赏的。\n五色交辉：这里形容石壁色彩斑斓。五色，古代以青黄黑白赤为正色，交辉，指交相辉映。\n青林：青葱的树林。翠竹：翠绿的竹子。\n四时：四季。俱：都。\n歇：消。\n乱：此起彼伏。\n夕日欲颓：太阳快要落山了。颓，坠落。\n沉鳞竞跃：潜游在水中的鱼争相跳出水面。沉鳞，潜游在水中的鱼。竞跃，竞相跳跃。\n实：确实，的确。欲界之仙都：即人间仙境。欲界，佛家语，佛教把世界分为欲界，色界、无色界。欲界是没有摆脱世俗的七情六欲的众生所处境界，即指人间。仙都，仙人生活在其中的美好世界。\n康乐：指南朝著名山水诗人谢灵运，他继承他祖父的爵位，被封为康乐公。是南朝文学家。\n复：又。\n与（yù）：参与，这里有欣赏领略之意。奇：指山水之奇异。","《答谢中书书》是陶弘景俊赏山林、心灵净化之后所作。谢中书（谢微）与陶弘景都卒于南朝梁武帝大同二年（536年）。谢微任中书舍人的后限是梁普通七年（526年），任中书郎在梁中大通四年（532年），都在陶弘景七十岁之后。因此这篇文章当为陶弘景晚年的作品。",19,[28,29,30],"538910efa0b5cec49b2f56134523d04f    ","ba8674fd80a9ff228b6b581d086be96c    ","dcbe17445473303d045678c6b9635c29    ",{"success":32,"message":33,"data":34,"pagination":36},true,"ok",[35],{"id":4,"title":5,"author":17,"dynastyId":18,"dynastyName":19,"categoryId":20,"categoryName":21,"viewCount":26},{"page":37,"size":38,"total":37,"totalPages":37,"hasNext":39,"hasPrev":39},1,3,false]